1、玄奘大师译经时立了一个原则,叫做「五不翻」:有五种情况不做翻译,只直接做「音译」。 2、「般若」即是其中一类---意义多重、仅以一个名词翻译过来后就会漏失其他更重要的涵义者,就不翻。 3、所以,般若虽属「智慧类」名词,但却不仅止于俗世间对「智慧」这个两个字的认知。 4、因此当年才会依然维持其音译而留下「般若」这两个字!如果一定要给「般若」一个比较妥当的解释,那就只能说它是.「圆满无漏...
发布时间:2025-11-01 浏览量:14